西方文学名著导读「外国名著导读」

互联网 2023-06-21 16:08:10

今天神州网小怡分享西方文学名著导读「外国名著导读」一文,希望对您有帮助。

文/马家骏

学习外国文学,其根本是阅读作品。非如此而大谈什么形象、主题等,则不是实事求是的态度。

一部文学史,是由各个时代的文学前后承续起来而汇成长河的。一个时代的文学,总是由许多流派、集团的文学主张、创作实绩等等的差异、矛盾甚至斗争所构成。而流派、集团,则是集中了一批具体的诗人和作家。一个人怎样成为作家、诗人的呢?不是由于他的生老病死,爱情婚姻,而是他的一部部作品。因此,对于一些文学史现象或是作家,不管是学习、讲授还是研究,如果离开阅读作品,则无疑成了无源之水无本之木。

那些论述讲解作品的文章书籍,都只是“导游说明”,而作品本身才是“风景名胜”。一个人不亲自去一趟黄山、张家界,不游西湖、九寨沟,仅靠一纸“导游说明”,显然不能够领略那些旖旎山水、烟雨楼台的照人风采。

文学是语言的艺术。据说世界上有5641种语言。文学是历史与现实的产物。世界文明史已有五六千年了,世界上有那么多的国家和民族。每个时代都有文学,每个国家和民族都有文学,每种语言都有它艺术化的文字或口头的作品。文学作品真是汪洋大海般的广阔深远,多不胜数!但由于各方面的原因,我们即使只读那些典范、精华之作,也常有顾此失彼之感。再说我们能学会几种语言呢?就是外语专家又有几个能懂梵文、马雅文、巴比伦楔形文字、古希腊文,拉丁文、达里文的呢?一个人不可能成为通才。中文系外国文学的教与学,主要是用汉语。读文学作品还是靠优秀的译本(当然读英美诗,还是应读点英文原作;读俄罗斯苏联的诗,还是当读点俄文原作为好)。

我国的文学翻译成绩突出,种类很多。译本有旧有新,有优有劣,也不可能见了译本就读。因此,应该有好的选本。中国传统是很讲究选本的。《昭明文选》、《唐诗三百首》、《古文观止》等等,人们有口皆碑。发蒙的本子,总依之为根本。外国文学也应有类似的选本。

外国文学同中国古代诗文不一样,多为长篇;一些选本里的作品也多是节选的片断;这些片断固然是精粹之作,但不过是一鳞半爪。虽可窥见一斑,但终不是全豹。周煦良主编的《外国文学作品选》四大卷,30年来影响很大,颇有成绩。但也有不足之处:一是数量多,二是虽有故事梗概,但还是难见全貌。其他的几种作品选或许能克服上述之不足,但影响不大。选文当否,尚可议论。

目前,摆在大家面前的这本《外国文学名著导读》就是一本非常适宜的书。它精选了48部名家名作。每部作品分四个部分。“人物提要”简要说明了主要人物的身份、地位、人际关系和性格特征。“作品概览”在全面完整叙述故事梗概的过程中穿插了原著的重点章节选段。这两部份力求忠实于原著,使读者对作品既有宏观性的全景式把握,又有特写式的微观把握。梗概和选段水乳交融,形成与原著别无二致的构成体制,并且十分注意原著的艺术风格和叙述角度。

实际上是一次艺术上的再创造,试图让读者捧读时有“不是春光,犹似春光”之感。从选本来说,确实弥补了以往《作品选》泛而片断之不足,前进了一大步。更突出的是,它远远超过了一般的“选本”,而是一部导读性的学术著作了。第三部分“作品评析”包括“作家简介”、“思想内容”和“艺术成就”三项,论述中评价公允并注意吸收近年来国内外科研新成果,使读者进入到了“理性”范畴,便于更深入地“感觉”作品。第四部分“创作与社会”则是一次大胆的尝试和创新。它包括“构思与创作”、“出版及社会影响”两项,将作家、作品、读者与社会联姻,为读者理解把握作品提供了一个崭新的视角。以上这些精心设置的导读内容堪称为本书之主体,使之较其它选本略胜一筹,颇有新意。

总之,无论选本还是导读的体例和内容,都基于一种新的和较高的起点。本书的作者从17省、市大半个中国云集一起。他们有的是年高望重、在国内享有盛誉的老专家、老教授,有的是才华横溢的后起之秀。他们不论长幼资历等悬殊,协调一心,刻意求精,成绩斐然。本书确实具有科学性、整体性、可读性和启迪性等特点。既是高等院校外国文学课程的必备教材,也是广大文学爱好者的良师益友。

《导读》属多人文集。众多作者,天南地北,荟集著述,并不容易;众多作者合写一本书,也难免风格各异。但本书在注意思想性、科学性和知识性的同时,还特别顾及到全书风格的整一化。

这种整一化,完全有赖于主编在体例设计上的匠心和编辑统稿时的辛劳。我与忠信同志相识,当追溯至四年前古城开封的一次学术研讨会。当时他的谨厚质直、执着热诚和心劲,给我留下了很深的印象。近年来,他除了为全国和河南省外国文学研究会作了大量工作外,还先后主编了《外国文学新编》、《外国文学指要》等书,充分体现了强烈的事业心、求实精神以及在专业学术方面不倦地探索和追求。他自认为才疏学浅,只能做一些低层次的工作。但我认为,即使从《导读》而言,也完全是严肃的科学的,而且及时。它在体例和内容等方面的姿容和神采,与其它选本相比,也许更能够满足高等院校外国文学教学和社会广大文学爱好者的迫切需要。

鲁迅先生提倡外国文学要用“拿来主义”。当然这个“拿来”,是有鉴别、有分析的。“拿来”是为了“古为今用,洋为中用”。与此精神相通,这本导读将在建设社会主义精神文明、繁荣社会主义文学事业、改革和提高高校外国文学教学方面,发挥它的巨大作用。

[注]《外国文学名著导读》,郑忠信主编,河南大学出版社1991年9月出版。